Εταιρεία

Η Lectio Translations ιδρύθηκε από την Βασιλεία Παπαθανασοπούλου το 1996 με σκοπό να φέρει στην Ελληνική αγορά τον υψηλό επαγγελματισμό στο χώρο της μετάφρασης και της διερμηνείας.  Έκτοτε, έχουμε προσθέσει πολλούς επιπλέον τομείς δραστηριότητας αλλά και γλωσσικούς συνδυασμούς, ώστε  να αποτελούμε τον κόμβο εξυπηρέτησης για ένα ευρύ φάσμα υπηρεσιών σε μια μεγάλη γκάμα γλωσσικών συνδυασμών.

Γιατί ξεχωρίζουμε:

  • Γιατί χάρη στην Εμπειρία, την Εχεμύθεια και την Εξειδίκευσή μας εξασφαλίζουμε ταχεία παράδοση και υψηλής ποιότητας υπηρεσίες.
  • Γιατί χάρη στη δοκιμασμένη ομάδα συνεργατών μας που έχουν επιλεγεί προσεκτικά μέσα από τη μακρά διαδρομή μας και είναι οι καλύτεροι επαγγελματίες του χώρου παρέχουμε ένα ευρύ φάσμα από υπηρεσίες σε μια πληθώρα γλωσσών
  • Γιατί στοχεύουμε σε μακροχρόνιες συνεργασίες, και διατηρούμε λογικές τιμές,


Γιατί η εξυπηρέτηση δεν σταματά στην παράδοση του έργου:
παρέχουμε 

  • Δωρεάν και συνεχή συμβουλευτική υποστήριξη και 
  • Παραμένουμε δίπλα σας σε κάθε σας ανάγκη που αφορά τις υπηρεσίες μας, ανεξάρτητα από το αν υπάρχουν τρέχουσες εργασίες. 
  • Προσαρμοζόμαστε στις δικές σας ανάγκες και 
  • Ενημερωνόμαστε για κάθε τι καινούριο στις υπηρεσίες που καλύπτουμε


Αυστηρή Εχεμύθεια

  • Αντιλαμβανόμαστε πόσο σημαντική είναι η εχεμύθεια για εσάς. Αυτός είναι και ο λόγος που υπογράφουμε Συμφωνητικά Εχεμύθειας με όλους τους πελάτες μας.

Η Lectio Translations ιδρύθηκε από την Βασιλεία Παπαθανασοπούλου το 1996, όταν ακόμη ο σημερινός τρόπος χρήσης της τεχνολογίας βρισκόταν ακόμη στα σπάργανα και οι επαγγελματίες μεταφραστές και διερμηνείς ήταν ελάχιστοι. 

Με όπλα την βαθιά γνώση της Αγγλικής και Γαλλικής γλώσσας, ως απόφοιτος της Ελληνογαλλικής Σχολής Άγιος Ιωσήφ (Ecole Francohellenique Saint Joseph), αλλά και της επαγγελματικής μετάφρασης και διερμηνείας, ως απόφοιτος του Ιονίου Πανεπιστημίου Τμήμα Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας και κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου στις Ευρωπαϊκές Σπουδές από το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, το 1996 ίδρυσε την Lectio Translations φέρνοντας στην Ελλάδα τον επαγγελματισμό στο χώρο της μετάφρασης και της διερμηνείας αλλά και τον συνδυασμό τους με μια πληθώρα άλλων συναφών υπηρεσιών.

Με αγάπη για τον χώρο της Ιατρικής μετάφρασης, έχει παρακολουθήσει εκπαιδευτικό σεμινάριο για CRAs Κλινικών Μελετών σε μια από τις μεγαλύτερες επιχειρήσεις Διεξαγωγής Κλινικών Μελετών (CROs). Είναι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ) και του Συνδέσμου Διερμηνέων Συνεδρίων (ΣΥΔΙΣΕ), μέλη της FIT (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators) και της EULITA (European Legal Interpreters And Translators Association).

Ως διερμηνέας έχει εργασθεί σε πολυάριθμες σημαντικές διοργανώσεις και συνέδρια, συμπεριλαμβανομένης της Ελληνικής Προεδρίας του Συμβουλίου της ΕΕ το 2003 και των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας του 2004.

Είναι μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης Γυναικών, του Συλλόγου Γονέων και Κηδεμόνων των Μαθητών του Γυμνασίου του Κολλεγίου Αθηνών, του Μορφωτικού και Εξωραϊστικού Ομίλου Νέου Ψυχικού και του Συλλόγου Περιβαλλοντικής Προστασίας Ψυχικού.

Η Lectio Translations που ξεκίνησε ως εξειδικευμένη εταιρία μετάφρασης και διερμηνείας στον ιατροφαρμακευτικό χώρο, ανταποκρινόμενη στις ανάγκες των επιχειρήσεων – πελατών της ανέπτυξε μακροχρόνια εμπειρία και στη μετάφραση νομικών – διοικητικών κειμένων καθώς και οικονομικών κειμένων. Όσον αφορά την διερμηνεία, διατηρώντας την υψηλή εξειδίκευση στα ιατροφαρμακευτικά συνέδρια, μπορεί, μέσω έμπειρων συνεργατών, να ανταποκριθεί στις ανάγκες κάθε συνεδρίου ή συνάντησης.

Σε ανταπόκριση στις ανάγκες των πελατών της, η Lectio Translations παρέχει πλέον τις εξής υπηρεσίες με εξειδικευμένους και έμπειρους σταθερούς συνεργάτες:

  • Μετάφραση
  • Διερμηνεία,
  • Υποτιτλισμό,
  • Μεταγλώττιση,
  • Γραφιστική Επεξεργασία

Γλώσσες

Η Lectio Translations προσφέρει υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας στις εξής γλώσσες:

  • Αγγλικά,
  • Βουλγαρικά,
  • Γαλλικά,
  • Γερμανικά,
  • Δανικά,
  • Εβραϊκά,
  • Ισπανικά,
  • Ιταλικά,
  • Νορβηγικά,
  • Ολλανδικά,
  • Ουκρανικά,
  • Ρωσικά

Από το 1996, έχουμε συγκροτήσει μια ομάδα σταθερών συνεργατών που περιλαμβάνουν:

  • Μεταφραστές και Διερμηνείς. Διαφορετικών ειδικοτήτων (π.χ. ιατρικές, νομικές μεταφράσεις) και Γλωσσών
  • Γιατρούς για την επιμέλεια των μεταφράσεων
  • Γραφίστες για την γραφιστική επεξεργασία των έργων σας
  • Τεχνικούς για την τεχνική επεξεργασία βίντεο, μεταγλωττίσεις και υποτιτλισμό
  • Ηθοποιούς για τις μεταγλωττίσεις

Οι Πελάτες μας

Μας έχουν προτιμήσει, μεταξύ άλλων, οι